Pros of Hieratic English
- Saying, "Do Thou Thyself," makes you sound wicked awesome.
- Fits better with the LARPodox theme.
- It was good enough for Moses.
- Retains at least a little bit of the unintelligibility of the original languages.
-
- Harder to read with a fake Russian accent.
- Holpen the conies.
- Have to remember the "ye" vs "you" distinction.
- Easier to improvise your own versions of the Psalms.
- Can still have the complete awkwardness if desired by Yoda-fying the text. "Swallowed up near by the rock have their judges been!"
- Annoys "traditionalists".
- Modern translations of the Bible include references to pogs.
- People might actually understand the Bible and therefore become Protestant.
- It is a sure sign of Renovationism, Panheretical Ecumenism, the Feminist Intention, and the Homosexual Agenda, all bound in fine leather. This might need to be a "Pro" because of the leather binding.
- Nobody has ever translated anything into actual English.
- Using "you" forces the translator to use swears, colloquialisms, and the word "ain't".